Li Bai Gazing at a Waterfall. Shibata Zeshin (Japanese, 1807-1891)

Li Bai Gazing at a Waterfall. Shibata Zeshin (Japanese, 1807-1891)

Li Bo or Li Bai by Rosetsu Nagasawa. Japanese hanging scroll. 18th c.

Li Bo or Li Bai by Rosetsu Nagasawa. Japanese hanging scroll. 18th c.

CHINESE SHIWAN POTTERY CERAMIC FIGURINE OF Li Bai, QUING DINASTY 19TH CENTURY | Antiques, Asian Antiques, China | eBay!

Details about CHINESE SHIWAN POTTERY CERAMIC FIGURINE OF Li Bai, QUING DINASTY 19TH CENTURY

CHINESE SHIWAN POTTERY CERAMIC FIGURINE OF Li Bai, QUING DINASTY 19TH CENTURY | Antiques, Asian Antiques, China | eBay!

Nagasawa Rosetsu. Drunken poet Li Bo or Li Bai. Japanese hanging scroll. Eighteenth century

Nagasawa Rosetsu. Drunken poet Li Bo or Li Bai. Japanese hanging scroll. Eighteenth century

Great poet Li Bai's calligraphy authentic!

Great poet Li Bai's calligraphy authentic!

ZHOU CHANGGU  (1929~1986)CALLIGRAPHY OF LI BAI’S POEM IN CURSIVE SCRIPT Ink on…

ZHOU CHANGGU (1929~1986)CALLIGRAPHY OF LI BAI’S POEM IN CURSIVE SCRIPT Ink on…

From a pot of wine among the flowers I drank alone. There was no one with me -- Till, raising my cup, I asked the bright moon To bring me my shadow and make us three. Alas, the moon was unable to drink, And my shadow tagged me vacantly; But still for a while I had these friends To cheer me through the end of spring.... I sang. The moon encouraged me. I danced. My shadow tumbled after. As long as I knew, we were boon companions. And then I was drunk, and we lost one another... (Li Bai)

From a pot of wine among the flowers I drank alone. There was no one with me -- Till, raising my cup, I asked the bright moon To bring me my shadow and make us three. Alas, the moon was unable to drink, And my shadow tagged me vacantly; But still for a while I had these friends To cheer me through the end of spring.... I sang. The moon encouraged me. I danced. My shadow tumbled after. As long as I knew, we were boon companions. And then I was drunk, and we lost one another... (Li Bai)

China, 1994. Homage to Li Bai (705 – 762), also known as Li Po, was a Chinese poet acclaimed from his own day to the present as a genius and romantic figure who took traditional poetic forms to new heights. He and his friend Du Fu (712–770) were the two most prominent figures in the flourishing of Chinese poetry in the mid-Tang Dynasty that is often called the "Golden Age of China".

China, 1994. Homage to Li Bai (705 – 762), also known as Li Po, was a Chinese poet acclaimed from his own day to the present as a genius and romantic figure who took traditional poetic forms to new heights. He and his friend Du Fu (712–770) were the two most prominent figures in the flourishing of Chinese poetry in the mid-Tang Dynasty that is often called the "Golden Age of China".

Wengu: Chinese Classics & Translations resource

Wengu: Chinese Classics & Translations resource

Great poet Li Bai's calligraphy authentic!

Great poet Li Bai's calligraphy authentic!

YU YOUREN (1879~1964)LI BAI’S POEM IN CURSIVE SCRIPT Ink on paper, hanging scroll 54×18.5cm 于右任(1879~1964) 草書 李白詩 紙本 立軸 識文:日照香爐生紫煙,遙看瀑布掛長川。飛流直下三千尺,疑是銀河落九天。 款識:仰升先生,太白詩,于右任。 鈐印:右任(朱)

YU YOUREN (1879~1964)LI BAI’S POEM IN CURSIVE SCRIPT Ink on paper, hanging scroll 54×18.5cm 于右任(1879~1964) 草書 李白詩 紙本 立軸 識文:日照香爐生紫煙,遙看瀑布掛長川。飛流直下三千尺,疑是銀河落九天。 款識:仰升先生,太白詩,于右任。 鈐印:右任(朱)

Li Bai(李白) , 《子夜吴歌·秋歌》 , ”长安一片月,万户捣衣声。 秋风吹不尽,总是玉关情。 何日平胡虏,良人罢远征。“

Li Bai(李白) , 《子夜吴歌·秋歌》 , ”长安一片月,万户捣衣声。 秋风吹不尽,总是玉关情。 何日平胡虏,良人罢远征。“

Angle d'art : L'art sous tous les angles      Archive     Lourania      Mon 7ème art  petitpoulailler: artemisdreaming: 1849 Katsushika Hokusai (Japanese, 1760-1849) (Ka’ei 2) ~ Li Bai Admiring a Waterfall; overall: 189.7 x 48.1 cm (74 11/16 x 18 15/16 in.) Image: 93.4 x 30 cm (36 3/4 x 11 13/16 in.); Hanging scroll; ink and color on silk; Museum of Fine Arts, Boston, Massachusetts

Angle d'art : L'art sous tous les angles Archive Lourania Mon 7ème art petitpoulailler: artemisdreaming: 1849 Katsushika Hokusai (Japanese, 1760-1849) (Ka’ei 2) ~ Li Bai Admiring a Waterfall; overall: 189.7 x 48.1 cm (74 11/16 x 18 15/16 in.) Image: 93.4 x 30 cm (36 3/4 x 11 13/16 in.); Hanging scroll; ink and color on silk; Museum of Fine Arts, Boston, Massachusetts

Li Bai Admiring a Waterfall (1849). Katsushika Hokusai. http://taf-art.tumblr.com/post/33826120488/li-bai-admiring-a-waterfall-1849-katsushika

Li Bai Admiring a Waterfall (1849). Katsushika Hokusai. http://taf-art.tumblr.com/post/33826120488/li-bai-admiring-a-waterfall-1849-katsushika

Famous Poet Li Bai's poem - Chinese-calligraphy-painting

Famous Poet Li Bai's poem - Chinese-calligraphy-painting

Pinterest
Search